سفارش ترجمه کتاب

دسترسی به منابع مفید هنگام کار آزاد ممکن است گاهی اوقات کم باشد – ترجمه تخصصی کتاب هیچ رئیسی وجود ندارد که به شما بگوید چه چیزهایی را باید بخوانید ، یا همکاران برای اینکه بهترین شیوه ها و دانش را با شما به اشتراک بگذارند.

به همین دلیل Tomedes این راهنمای مفید برای ترجمه آزاد نیوز لایف را برای راهنمایی شما به سمت دانش مورد نیاز شما تولید کرده است. امیدواریم که این کار مفید باشد ، خواه تازه کار ترجمه خود را شروع کنید یا یک حرفه ای فصلی.

شروع شدن
پنج دلیل برای تبدیل شدن به یک مترجم مستقل

مهارت هایی که شما برای مترجم مستقل نیاز دارید

چگونه می توان به یک مترجم آزاد گوگل موفق تبدیل شد

اصطلاحات ترجمه فنی برای مبتدیان

قبل از 30 سالگی به موفقیت شغلی ترجمه دست پیدا کنید

مدیریت زمان
برای افزایش درآمد ، میز کار خود را شسته و رفته کنید

دفتر خود را به اشتراک بگذارید تا بهره وری خود را افزایش دهید

بن بست های ترجمه معمولی

سرعت مترجمان سریع چقدر است؟

چه موقع مترجم کتاب شما تمام شد؟

نحوه رسیدگی به مهلت های از دست رفته

نکات مفید ، نکات و منابع
پنج ابزار رایگان که مترجمان مستقل موفق از آنها استفاده می کنند

هشتگ های برتر ترجمه در سراسر جهان

نحوه تنظیم ترجمه های تکمیل شده خود

ابزارهایی که پرونده ها را تبدیل می کنند

چگونه از اولین اشتباه ترجمه خود جان سالم به در ببرید

درآمد و امور مالی
پول برای فریلنسرها مهم است

اشتراك كنندگان بزرگ در صنعت ترجمه چه چیزهای مشترکی دارند؟

درآمد ترجمه آزاد: مقدار زیادی چقدر است؟

چگونه هزینه های خود را افزایش دهیم و مشتریان خود را حفظ کنیم

راه های دریافت هزینه

نحوه رسیدگی به مشتریان غیرپرداخته

بازار یابی
بهترین گروه های Facebook و LinkedIn برای مترجمان

رسانه های اجتماعی: ابزار بازاریابی یا حواس پرتی؟

نکات شبکه ای برای فریلنسرها

نکات برتر برای برنامه ریزی استراتژی بازاریابی شما

آیا بازی سخت است تا یک تکنیک بازاریابی قانونی بدست آورید؟

نکاتی برای رسیدگی به عدم پذیرش

مدیریت مشتری
نحوه انتخاب از بین دو مشتری

مشتری خود را بدون انجام بازاریابی افزایش دهید

بهترین مشتری ها و کجا می توان آنها را پیدا کرد

مواردی که هر مترجم باید در مورد محرمانه بودن مشتری بداند

نحوه ایجاد بازخورد مشتری برای شما مفید است

مدیریت پایگاه داده برای فریلنسرها

حفظ روابط خوب با مشتری در هنگام مشغله

نحوه ارائه خدمات برجسته به مشتری

شناخت مشتریان خود

مهارت های خود را بهبود ببخشید
پنج نکته برای ماندن در بالای بازی خود

چرا کنفرانس ترجمه ضروری است

روش های آسان برای افزایش سرعت ترجمه

چگونه می توان از نظر حرفه ای مرتبط ماند

چالش ها
چالش های مدیریت خود

کلمات انگلیسی قابل ترجمه نیستند

چالش های ترجمه

چالش هایی که مترجمان مدرن با آن روبرو هستند

افکار نهایی
امیدواریم این راهنما برای شما مفید واقع شود. در صورت تمایل می توانید سایر نکات و منابع را از طریق بخش نظرات زیر یا در صفحه نکات ترجمه ما به اشتراک بگذارید .

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>