راهنمای سایت ترجمه

نحوه تبدیل شدن به یک مترجم پزشکی معتبر
فیس بوک لینکتوییتر
4 دسامبر 2019
توسط اوفر تیروش5 دقیقه بخوانیدمشتری بلاگ
آیا شما مهارت های عالی زبان و علاقه به پزشکی دارید؟

تفسیر پزشکی هم از نظر مالی و هم از نظر رضایت شغلی می تواند پاداش دهنده باشد. ما نگاهی به آنچه در صدور گواهینامه مترجم پزشکی درگیر است ، از اصول اساسی مانند تعریف مترجم گرفته تا الزامات انجمن مراقبت های بهداشتی ملی در کشورهای مختلف است.

اگر تعجب دارید که چگونه مترجم شوید ، در جای مناسب هستید. در ادامه بخوانید تا ببینید که چگونه یک مترجم پزشکی معتبر شوید!

تعبیر چیست؟
آیا قبلاً ترجمه می کنید؟ اگر شما یک مترجم معتبر هستید – و به ویژه اگر مترجم پزشکی هستید ، آموزش مترجم پزشکی می تواند یک گام بعدی منطقی در حرفه شما باشد.

تفسیر به تبدیل یک زبان گفتاری به زبان دیگر اشاره دارد. به عنوان مثال ، در شغل های مترجم اسپانیایی ، مترجم كسی را گوش می دهد كه به زبان اسپانیایی صحبت می كند و سپس اطلاعات را به دیگران به انگلیسی ترجمه می كند (یا برعكس).

چرا تفسیر پزشکی یک انتخاب شغلی خوب است؟
آیا شغلی را دوست دارید که به شما امکان می دهد از مهارت های زبانی خود استفاده کنید و در عین حال به مردم کمک کند؟ یکی که در آن تقاضای شدیدی برای تخصص شما وجود دارد؟ و از کجا می توانید یک حقوق مناسب بخرید؟

بیایید با هم حرف بزنیم طبق گفته حقیقت ، متوسط ​​حقوق ساعتی مترجم پزشکی در ایالات متحده 24/40 دلار است. این با میانگین دستمزد مترجم ساعتی 20.03 دلار مقایسه می شود.

از نظر تقاضا ، مشاغل مترجم پزشکی در سراسر جهان در دسترس است. آنها فقط برای خدمت به کسانی که در هنگام تعطیلات بیمار می شوند نیستند. به عنوان مثال ، در ایالات متحده ، فقط 80٪ از مردم انگلیسی را به عنوان زبان اصلی خود صحبت می کنند. این امر نیاز جدی به تفسیر پزشکی در سیستم مراقبت های بهداشتی دارد. ترجمه تخصصی پزشکی

اگر چیز زیادی در صفحه خود دارید ، نگران نباشید. ما برای هضم آسانتر این مقاله را به یک ویدیو تبدیل کردیم.

برای تبدیل شدن به یک مترجم پزشکی ، به چه مهارت هایی نیاز دارید؟
این که آیا شما به این فکر می کنید که چگونه مترجم شوید یا چگونه مترجم شوید ، یک عشق عمیق به زبانها یک امر مطلق است. شما روز به روز با زبان سر و کار دارید ، بنابراین اگر می خواهید از شغل خود لذت ببرید باید به آن اشتیاق داشته باشید!

علاوه بر مهارت های زبان ، باید بتوانید دو جریان اطلاعات را به طور همزمان پردازش کنید – زبانی که می شنوید و زبانی که در آن صحبت می کنید. برخی افراد این موضوع را آسانتر از سایرین می دانند. اگر از توانایی خود اطمینان ندارید ، سعی کنید رادیو را به یک زبان گوش دهید و همانطور که گوش می دهید آن را با صدای بلند ترجمه کنید. اگر این روند نسیم است ، وقت آن است که روند صدور گواهینامه را بررسی کرده و در نظر بگیرید که آیا خدمات تفسیری برای شما مناسب است یا خیر .

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>